domingo, 12 de abril de 2009

Glossário de estrangeirismos


Advantage: vantagem.

Air bag: bolsa de ar que, instalada diante dos passageiros de um automóvel, infla automaticamente no caso de acidente.

Aftermarketing: tipo de marketing que busca na fidelidade dos clientes a manutenção da rentabilidade do negócio

Baby boomers: indivíduos nascidos durante um período de baby bom. Refere-se mais frequentemente aos indivíduos que nasceram após a Segunda Guerra Mundial até o início da década de 60.

Balanced scorecard: metodologia que pode utilizar a tecnologia da informação e os softwares de ERP como soluções de apoio, relacionando-a à gerência de serviços e garantia de resultados do negócio.

Band-aid: curativos adesivos usados em ferimentos.

Banner: peça publicitária em forma de bandeira, confeccionada em plástico, tecido ou papel, impressa de um ou de ambos os lados, geralmente para ser pendurada em postes, fachadas ou paredes, exposta na via pública, em pavilhões de exposições, pontos-de-venda, etc.

Benchmark: padrão de referência para avaliação do desempenho de certo setor industrial, empresa ou área de atuação profissional. Índice de excelência e liderança em qualidade para comparação entre setores industriais, empresas ou áreas de atuação profissional.

Benchmarking: comparação do desempenho de produtos e processos com os de empresas líderes.

Benefit: benefício.

Best practices: práticas melhores.

Best-seller: livros, CDs e DVDs cuja vendagem é expressivamente bem-sucedida.

Blog: diário pessoal, em que se encontra diversos assuntos, podendo ser escrito por várias pessoas.

Bluetooth: é uma tecnologia de baixo custo para a comunicação sem fio entre dispositivos eletrônicos de mesma tecnologia a pequenas distâncias.

Brainstorming: tempestade de ideias.

Branding: divulgação da marca junto aos mais diferentes públicos.

Browser: programa que habilita seus usuários a interagirem com documentos virtuais.

B to B: abreviação de business to business.

Budget: orçamento.

Buffet: mesa em que ficam dispostos diversos alimentos; estabelecimento comercial que organiza festas.

Bullying: Termo utilizado para descrever atos de violência física ou psicológica, intencionais e repetidos, praticados com o objetivo de intimidar ou agredir alguém incapaz de se defender.

Business to business: negócio entre empresas.

Campus: área que compreende os edifícios e terrenos de uma universidade.

Case: caso; história; estojo; embalagem.

Chairman: presidente (de conselho, de assembleia, de comissão).

Chardonnay: variedade de uva utilizada para fazer vinho branco, encontrada comumente na região leste da França.

Chat: bate-papo; conversa por meio de rede na internet.

Check-in: apresentação do bilhete de embarque no balcão da companhia aérea ou agências que fazem o check-in.

Checklist: lista dos itens que devem ser verificados quanto a sua obediência a padrões previamente estabelecidos, seja de quantidade, de qualidade ou ambos.

Cheeseburger: hambúrguer acompanhado de queijo.

Chef: principal cozinheiro de um restaurante.

Circuit breaker: interruptor; mecanismo de controle de oscilação de um índice Interrupção de negócios em pregão de bolsa, quando as cotações de negócios registrados ultrapassam limites estabelecidos de baixa. Esse instrumento constitui-se em um “escudo” à volatilidade excessiva em momentos atípicos de mercado.

City tour: passeio, geralmente de ônibus, que mostra aos turistas as principais atrações de uma cidade.

Coach: facilitador que atua como agregador das capacidades de cada elemento de uma equipe.

Coaching: treinamento.

Coffee break: pausa para o café ou lanche em convenções, congressos, seminários e outros eventos do gênero.

Commodities: produto padronizado, primário, como: papel, milho, feijão, etc.

Commodity: em economia, mercadoria; produto padronizado. Plural: commodities.

Compliance: agir de acordo com uma regra, um pedido ou um comando.

Concentrate: concentrar; intensificar; condensar.

Contact Center: central de atendimento.

Corner: canto.

Cross selling: venda cruzada.

Customer equity: reconhecimento dos clientes como a principal fonte de rendimentos de uma empresa. Mede o valor presente e futuro dos clientes.

Customer Relationship Management: gestão de relacionamento com o cliente.

Cybercafe: um local em que se pode tomar um lanche e que dispõe de microcomputadores com acesso à internet para alugar por tempo determinado para os clientes.

Data-show: projetor multimídia.

Deal: lidar com; tratar; negociar.

Deficit: aquilo que falta para completar determinada quantidade ou para inteirar uma conta.

Delivery: serviço de distribuição; entrega em domicílio.

Display: mostruário.

Dock: significa doca – parte abrigada de um porto, dispondo de cais acostável onde se podem recolher embarcações para fugir do mau tempo ou para carregar e descarregar. Por extensão de sentido significa encaixar, ajustar.

Do not call: não ligar.

Download: tempo de transferência de arquivos numa rede de computadores.

Downsizing: redução de níveis hierárquicos de uma empresa, para cortar custos, melhorar a comunicação e agilizar a tomada de decisão.

0 Comentar: